• ベストアンサー

英訳お願いします。

もうすぐホームステイ先の子供の誕生日がきます。 今はもうステイが終わってるのですが、 誕生日の日には、遊びに行くことになりました。 子供のお祝いと一緒に、ホストマザーもお祝いしてあげたいと考えています。 「○○(子供の名前)の誕生日である今日は、あなたが母親になった日でもありますね。 これからも、子供たち、そしてステイする子たちにとっていい母親であってください。」 英訳をお願いします。(多少変わっても構いません。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2021
noname#2021
回答No.2

>これからも、子供たち、そしてステイする子たちにとっていい母親であってください。 このようなことを言うのは、ちょっと押し付けがましいのではないかと思います。 一応、直訳してみますね。 ”It is the day that your child was born and you became a mother. May you be a good/wonderful mother to your child and all the other children that live with you." (この倒置法は、パッと頭に浮かんだ通りに書いたのですが、このような言い方を普段しないので、ちょっと自信がありません。たぶん、これで良いと思うけど、何かあったら、添削お願いします。) 私だったら、気に入ったメッセージが入っている、きれいなバースデーカードを買って、 "I am so happy to have you as my land lady/host mother." とでも書くと思います。

noname#5356
質問者

お礼

ありがとうございます。 今日、カードは買ってきたので、いろいろ考えてみて メッセージを書こうと思います。

その他の回答 (1)

回答No.1

ここの無料翻訳サービスを良く利用してます・・・ 参考までに。 微妙なニュアンスが出せるのかどうかは、分かりませんが。。。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/?a=a
noname#5356
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます。 参考にさせてもらいます。

関連するQ&A