- ベストアンサー
「respect」でなく「respects」なのは?
海外ドラマなど観ていて同じシチュエーションで同じ疑問を持ったので質問させていただきます。 お葬式のシーンで、“お悔やみを・・・”的な言葉として “I came to pay my respects.” という表現を度々耳にするのですが、覚えている限りすべて「respects」と複数形になっています。 I came to pay my “respect.”でなくI came to pay my “respects.”と複数形で使われるのは何故でしょうか? 細かいことなのですが、気になってしまいました。 アドバイスをいただけたら幸いです。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.7
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
回答No.6
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.5
- minor_hero
- ベストアンサー率23% (26/113)
回答No.3
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1
お礼
皆さま、ご返答どうもありがとうございました! また、お礼が遅くなってしまいましたこと、こちらからまとめてお礼させていただきますこと、お許し下さい。 お2人までにしかポイントできないのが残念なくらい、どのご回答も大変わかり易く非常に勉強になりました。 また次の機会にもどうぞよろしくお願いいたします!! ありがとうございました。