- ベストアンサー
英語が得意な方募集!こちらから話すことが苦手なので指摘お願いします
- 英語を話すことが苦手な私が、英語が得意な方に間違いの指摘をお願いします。
- purevolumeで聞いた曲はどれも耳に入りやすく、とても好きです。
- 日本に来る機会があれば私の街○○に是非お越しください。お待ちしています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1.です。おはようございます。補足拝見しました。一種のファンレターですか?私は、どなたかお友達で音楽をしている方が、音声ファイルで自作の曲を送って来た物に対するコメントかなと思って英訳しました。少し変えます。 I've listened to them on purevolume! They are all easy to listen to. I love all of them. If you have a chance to come to Japan, please come and perform live in my hometown ○○. I will be expecting you. :) <参考> perform live http://eow.alc.co.jp/perform+live/UTF-8/?ref=sa ☆ by the way は「ところで」と訳されますが、メインの話があって、「少し話が脇にそれますが」(by the wayを直訳すれば、道のそば→脇道です)と言うことなので、2,3行書いただけでは使えない言葉です。それで、口語で意味のない、yeah, OK 等もありますので、Yeah を使ってみただけです。 質問者さんの「すっと耳に入ってきて聞きやすくどの曲も好きです。」も「すっと耳に入ってきて聞きやすく(て→そして、私は)どの曲も好きです。」とも解釈できますから、and でつなぎたくなるのですが、曲を受けて、They で始めた文が、... and I love them all. の様に主語が変わってつながるのも、おかしいので、2文に分けました。「・・・で、・・・」の様に、話し言葉のままで、接続詞なのかどうかわからない形で、話を続けることがありますが、必要ない物が多いです。短い文にして、接続詞なしで、書く方がすっきりします。作り易いですし。 また、「○○さんは、このたび~になられた方ですが、~方面の事に興味がおありです」などの、「・・・が、」も逆接の but は使えないような場面で、つい、使ってしまうことも多いです。 さらに付け加えたいことがおありでしたら、お礼の書き込みでも利用して連絡して下さい。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
I've listened to them on purevolume! They are all easy to listen to. I love all of them. Yeah, if you have a chance to come to Japan, you should come to see me in my hometown ○○. I will be expecting you. :) ☆ hear は「勝手に耳に入ってくる感じ」、listen to は「聴く」感じらしい。 wait for, expect については次のURLを参照してください。 http://english.mag2.com/qa_business/result/18
補足
回答ありがとうございます。 そうそう、もし日本に来る機会があれば私の街○○に来て下さいね なんですが、この場合来るはライブしてくださいねのニュアンスを入れたいのですがどう表現すればいいでしょうか? Yeah, if you have a chance to come to Japan, you should come to play in my hometown ○○. みたいな感じでいいんでしょうか?
お礼
丁寧に訂正していただきありがとうございます。 一種のファンレターです。 私ももっと英語を勉強しないといけませんね・・・ by the wayの使い方とか全く考えてませんでした^^; 質問してよかったです。 本当に回答ありがとうございました。 またよろしくお願いします。