- ベストアンサー
Did he not come yesterday?
Did he not come yesterday? と Didn't you come yesterday? はどう違いますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Did he not come yesterday? はnotを短縮していないところからも分かるとおり,否定の気持ちをやや強めに表すの表現で, Didn't you come yesterday? は比較的標準的な否定疑問文の言い方です。
その他の回答 (3)
- TooManyTroubles
- ベストアンサー率44% (122/272)
最初の文章、わかりやすくするため、状況を想像しますね。 (来たらまずかったのに)きたこと、あるいは、(こなかったらまずかったのに)こなかったことというふうに、来たか来なかったかが何か大きな意味を持つときの あいつは昨日、来なかったんだよね。 です。強意のための(フル発音の)notなのです。とくに、彼が来なかったという前提であってもなかっても、いいかもしれません。 で、次に、同じシチュエーションで、自分がこだわりを持っていることを隠すなら、Didn't you come yesterday? です。ま、あっさり普通に聞くわけですね。 昨日こなかっただろ? 以上、補足みたいですが、生生しく想像してくださいね。
- MANinNEED
- ベストアンサー率46% (25/54)
こんばんは。 一つ目の "Did he not come yesterday?"は、彼が来たのか、来なかったのかという事実を単純に聞きたいという文章です。"Did he come yesterday?"も同じように単純に知りたいという疑問文ですが、前者とは少し違い、彼が来なかったという前提で聞いているように聞こえます。 二つ目ですが、この形はご存知の通り「否定疑問文」と呼ばれるものです。この形ですと疑問文というより、もう少し話し手の意思や気持ちを表す文章だといえるでしょう。上の例文でいくと、「昨日来なかったの?何で?」という感じですかね。否定疑問文のほかの例をいろいろ見ていただくと、話し手の中に単純に何か聞くだけではなく、何か言いたいことが後ろに隠れているというのが見えるかもしれません。 参考になりましたでしょうか?
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
Did he not come yesterday? は「彼は昨日,来たのではあるまいか」という堅めの表現で,文に書く場合, Didn't you come yesterday? は「あなたは昨日来ませんでしたか」というやわらかめの話すときの言い方です。
お礼
回答、ありがとうございました。 上のような表現は、ちょっと一昔前の映画などで聞いたことがあるような気がしていました。
お礼
みなさんへ いろいろな視点からの回答をありがとうございました。たいへん参考になりました。