- 締切済み
be yet to be p.p. = is not yet p.p. とは同じ意味?
研究者 Lighthouseのyetの見出しで次の例文がありました。 The time is yet to come. ・・・その時はまだ来ていない。 (株)アイシーピー発行のDuo 3.0の例文で We exchanged frank opinions in the meeting, but consensus is yet to be reached regarding this matter. ・・・~~この件に関してはまだ全体の意見がまとまらない。 そこでbe yet toに関して質問ですが,is not yet p.p.とは意味がどの様に違うでしょうか? 例えば; The part is yet to be broken.--(a) The part is not yet broken. ---(b) 私の今の理解では,この部品は現時点では壊れておらず,今後壊れるかもしれない。 と言うように捕らえるのですが,実際には(a)と(b)ではどの様に違うのでしょうか? また使い分けがあればご教示お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.3
noname#52467
回答No.2
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1
補足
G さん,いつもありがとうございます。 頂きました説明で理解出来たと思うのですが,再確認の意味で確認質問させて下さい。 The part is yet to be broken.--(a) 訳:その部品は(いずれはつぶれるが)まだ壊れるに至っていません。(期待も,推定もせず,淡々と今の状況を述べている。) The part is not yet broken. ---(b) 訳:その部品って奴は,(つぶれるの待っているのだが)まだつぶれていやがらないんだ。(その部品がつぶれるの待っている。) Gさんのご説明とまったく逆を書いていますか?