- ベストアンサー
into a (the) groove
into a (the) groove という表現があるかと思いますが、get into a (the) groove という文はよく見ます。 get ではなく go into a (the) groove という表現はおかしいでしょうか? キャッチコピーに使う予定なんですが、もし go という使い方が変であれば get にしようと思います。 すみませんが、宜しくお願いいたします。
into a (the) groove という表現があるかと思いますが、get into a (the) groove という文はよく見ます。 get ではなく go into a (the) groove という表現はおかしいでしょうか? キャッチコピーに使う予定なんですが、もし go という使い方が変であれば get にしようと思います。 すみませんが、宜しくお願いいたします。
お礼
Hayasumiさん有難うございました。 私が使いたかった意味はまさしくin the grooveの意味でした。 intoとin, getとgo, theとa でこんなに意味が違ったんですね。。 勉強になりました。