- ベストアンサー
get into trouble for~ の訳について。
リスニングの問題で訳がなくて困っております。場面は、学生生活はどうだった?という内容です。否定的な感じ(つまらない、おもしろくない、授業が難しい、など)で、会話が進められていき、ある登場人物が、こう言います。 僕は、授業中、ずっと座っていなければならないのがイヤだったよ。 Actually, I couldn't concentrate. I was always getting into trouble for talking to my friends or scribbling on my text books. Once I took a pet mouse into a chemistry lesson and put it on a girl's lap and she dropped this test tube and it smashed! ここの get into trouble と for以下 の繋がりが良く分かりません。get into troubleは「問題を起こす」と思うのですがfor以下の訳が定まらなくて。for以下を「理由」みたいな感じで取って「友達としゃべったり、らくがきをしていから、いつも問題を起こしていたよ」と、なんか釈然としません。後の文にも、うまくつながりません。どうぞ、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここでのget into trouble は「問題を起こす」という訳より「困ったことになる」くらいにしておけばいいのではないでしょうか。 「授業に集中できず、おしゃべりしたり教科書に落書きしたりしてたもんで、いつも困ったことになってたんだよ」、という感じでどうでしょうか。
その他の回答 (2)
- seabreez
- ベストアンサー率27% (8/29)
No.2の方の回答でしっくり来ると思います。 get into troubleはたぶん「叱られたりして」困ったことになった、の「叱られたりして」が、言わなくてもわかるので省略されているような気がします。for 以降は質問者さんが思ってらっしゃる「理由」でいいと思いますよ。
お礼
回答ありがとうございます。「叱られる」という感じで get into trouble を使っているとすれば、forの「理由」がしっくり来ますね。scold なんかも for~という語法を取りますよね。大変勉強になりました。ありがとうございました。
- feline23
- ベストアンサー率19% (77/386)
I was always getting into trouble for talking to my friends or scribbling on my text books. (僕って友達としゃべってたり教科書に落書きなんかしていつも問題を起こしちゃうんだなー) get into trouble for~ ~が原因でトラブルにあう、問題が起きてしまう でいかがでしょうか? 一度ペットのねずみを科学の授業に持ってきて女の子の膝の上にのっけたら彼女試験管を落っことしてしまって割れちゃったよ。 っていうのがそれに続く訳になります。
お礼
回答ありがとうございました。綺麗な訳ですね。後の文にも、スムーズにつながります。大変勉強になりました。ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。「困ったことになる」だと、「問題を起こす」より、全然わかりやすいですね。感じがつかめて来ました。大変勉強になりました。ありがとうございました。