- ベストアンサー
find their way into the home
日本語を勉強中の中国人です。 「Several companies are working on developing low-cost three-dimensional printers which could eventually find their way into the home.」 上記の文を日本語に訳したいのですが、なかなかうまくいけません。まず、「find their way into the home」はどういう意味でしょうか。その次に、「work on」を辞書どおりの「働き続ける」と訳したらどうも変です。「取り組む」なら、大丈夫でしょうか。 今できたところは次のような部分です。アドバイスをいただけませんか。 「数社は…ローコスト3Dプリンタを開発することに取り組んでいます。」 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ有難いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「Several companies are working on developing low-cost three-dimensional printers which could eventually find their way into the home.」 数社が安価な3Dプリンタの開発に取り組んでいるが、その開発中のプリンタは最終的には一般家庭に広くいきわたるようなものである。 couldは一種の仮定、推定のようなものでしょう。まだいきわたっていませんから。 >「work on」を辞書どおり「働き続ける」と訳したのですがどうも変です。「取り組む」なら、大丈夫でしょうか。 自分でも訳してみました。アドバイスをいただけませんか。 がんばってください!
その他の回答 (2)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
>上記の文を日本語に訳したいのですが、 数社の企業は、居住空間にその方法が使えることがわかった 3次元対応のプリンターの低価格化の開発に取り組んでいる。 >質問文に不自然な日本語の表現がありましたら ×なかなかうまくいけません。 ○なかなかうまくいきません。
お礼
いつもお世話になっております。ご回答ありがとうございます。いろいろな表現を習得できました。助かりました。添削にも感謝いたします。同じ間違いをしないように心がけます。
work on は research on同様、「~についての」の意味でしょう。 「which could eventually find their way into the home」 で、「家庭用にも道を開くかも知れない…」ではないでしょうか。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。「家庭用にも道を開くかも知れない…」は分かりやすいですね。助かりました。ありがとうございました。
お礼
とても分かりやすく訳していただいてありがとうございます。大変助かりました。がんばります!