• ベストアンサー

英文訳

次の文章は化学英語なんですが、うまく訳しができません。特にrubber-like polymerが何を表しているのか分かりません。 どなたかご指南お願いします。 For rubber-like polymers,an equation may be written for the Helmholtz energy change in the polymer when it is stretched a length Δl againt a force F ΔA=FΔl-SΔT

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • inara
  • ベストアンサー率72% (293/404)
回答No.2

againt → against ですね。 (試訳) ゴム状ポリマーの場合、力Fが加わったときに長さがΔLだけ伸びたとすると、ポリマー内部のヘルムホルツエネルギー変化に関する(次の)式を立てることができる。 ΔA=FΔl-SΔT

その他の回答 (2)

  • koz7291
  • ベストアンサー率53% (96/179)
回答No.3

 こんばんは。  "rubber-like polymer"は、「ゴムのような(ゴム状の)高分子」でしょう。 高分子は、その性状から、樹脂状、膜(フィルム)状、繊維状、ゴム状、などに 分類できます。その事については、高分子化学(高分子科学)の教科書をご覧下 さい。  全部を訳してみると、こんな感じでしょうか。 「ゴムのような(ゴム状の)高分子について、それ(その高分子)が力Fに対して  Δlだけ伸びるときに、高分子中のヘルムホルツエネルギー変化について、  等式を書くことができる。  ΔA=FΔl-SΔT」

  • h_yoshi
  • ベストアンサー率42% (52/122)
回答No.1

rubber-like polymer(ゴムのような重合体)   翻訳ソフトより ヘルムホルツエネルギー http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E7%94%B1%E3%82%A8%E3%83%8D%E3%83%AB%E3%82%AE%E3%83%BC

関連するQ&A