- ベストアンサー
「but not」はどのように訳したらよろしいですか?
とある本で、 Men but not women also show evidence of nostalgic attachment to cars from their youth. とありました。 おおざっぱに意訳すると、 「男性は、若い頃に見た車に懐かしい愛情を見せる。」になると思いますが、 女性はどう見ているのかが「but not」の訳し方が分からなかったため、わかりませんでした。 どなたか、アドバイスをお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#114795
回答No.3
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
- axie
- ベストアンサー率62% (15/24)
回答No.1
お礼
皆様、回答ありがとうございました。 これですっきりしました。