• ベストアンサー

至急:お願いします、訳を教えて下さい!

Cash amounts will be rounded to the nearest paper bill. 本日17時で申込みが終わる、海外の通販サイトの商品説明の一部です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

“金額は最も近い紙幣額に丸める(切り上げ、切り下げ)“ です。すなわち$19.55や$20.15であれば、$20になりますよという意味です。

jade36
質問者

お礼

早々のご回答、誠に恐縮です。 何となくそういう意味かとは思っていたのですが確信が持てませんでした。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

少し意訳しますと、 「(最終)決済金額は、紙幣金額での最小単位に四捨五入して計算されます」 例えば、「US$129.52」なら「US$130.00」に四捨五入されることか??

jade36
質問者

お礼

早々のご回答、誠に恐縮です。 何となくそういう意味かとは思っていたのですが確信が持てませんでした。 ありがとうございました!

noname#24040
noname#24040
回答No.2

四捨五入されるってことかな。 札単位の金額に四捨五入だと思います。 1.56ドル→2ドル 至急なので、急いで書きました。 参考です。

jade36
質問者

お礼

早々のご回答、誠に恐縮です。 何となくそういう意味かとは思っていたのですが確信が持てませんでした。 ありがとうございました!

関連するQ&A