• ベストアンサー

英文和訳ですが、どんな気持ちが込められているのでしょう?

I like person who is you という英文は非常に単純だと思われますが 実際にどのような気持ちが込められているのかわからなくて困っています。どなたか教えて頂けますか?お手数ですが、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

この英文はどなたが書かれたものなのでしょうか・・・? 英文自体が、文法的にすこし変だと思います。 推察するに――  「I like a person like you.」(あなたのような人が好き) あるいは  「The person I like is you.」(わたしが好きなのはあなた) のいずれかの意味になるのではないかと思います。

akra
質問者

お礼

fionappleさん、ありがとうございます。 正しい英語であると思い、質問してしまいました。 でも、ご丁寧に回答して頂き、ありがとうございます。 fionappleさんの回答を友人に伝えてみます。

その他の回答 (1)

noname#34242
noname#34242
回答No.2

「私が好きな人はあなたです」をそのまま訳したのではないでしょうか? 文法的にはデタラメで英語になっていないと思います。

akra
質問者

お礼

datelummyさん、ありがとうございます。 正しい英語であると思い、質問してしまいました。 でも、ご丁寧に回答して頂き、ありがとうございます。 助かりました。

関連するQ&A