- ベストアンサー
疲れ。
疲れはとれた? といいたいのですが。。。 どっちで言ったらよいのでしょうか? それと私の英語合っていますか?? * Have you gone (your ?) tirtired * Have you gone fatifue ? 教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もう一度Shaggyです。 "have"を用いた表現として今思いつくのは、 "How have you been doing?"です。 "have" に関する質問の適切な答えになって いないような気はしますが・・・。 質問にある2文ですが、少なくとも正しくはないでしょう。 この場面で"have"にこだわることはないと思いますよ。 どうしても「疲れを取る」という"ニュアンス"を残したいなら、 "Did you have a good time to relax?" というのはどうでしょうか。直訳すると 「リラックスできる時間はありましたか?」ですが、つまり 「リラックスできた?」→「疲れは取れた?」ということです。
その他の回答 (2)
- Shaggy
- ベストアンサー率53% (14/26)
コネチカット州ウェスレヤン大学のShaggyです。 この質問は自信を持って答えます。 "Are you ok now?" "You fine?" "How are you doing now?" が一番だと思います。 英訳、つまり「"疲れ"を"取る"」を言葉通りに訳すのではなく、 日本語を話す人が「疲れは取れた?」という場面において、 英語を話す人がなんと言うのか、を考えるのも上手く英訳するコツです。
お礼
すいません お礼が大変遅くなりました! ありがとうございました!
補足
またまたありがとうございます! ふ~~~英語って難しい。。って言うか私が難しく考えすぎちゃうんですよね~~ あの。。 私の書いた文は全く使えない文なのでしょうか? こんな言い方しないのかな。。? Have使わないのですか。。? Have勉強してたらHave 漬けになってしまいました。。
- osugi415
- ベストアンサー率17% (29/167)
過去分詞で言うことはないと思います。 過去形で良いと思います。 Did you get rid of tired ? で、良いと思います。
お礼
こんばんわ すいません お礼が大変遅くなりました!
お礼
またまた お返事くださり本当にありがとうございましあた! ちなみになのですが。。 この質問である掲示のほうにしたら Have でいえるがいけないのは自動詞に目的語がついているからだと教えてくれた方がいました・・ 私が出したメール教えていただいた文と Have を使った分には?? マークを付け出しました・ かえってきた返事は I got over ・・・でした。。。 Haveでの回答ならI've got over ですよね?? あれ? 違う?? ってな感じです・・・ いつもありがとうございます・ また教えてください・