- ベストアンサー
フランス語が堪能な方、お願い致します
フランス語がおできになる方、ぜひ助けていただきたいのですが・・・ 恍惚の幇助、という言葉をフランス語で表すとどのような表現になりますでしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.3
noname#47281
回答No.1
フランス語がおできになる方、ぜひ助けていただきたいのですが・・・ 恍惚の幇助、という言葉をフランス語で表すとどのような表現になりますでしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。
お礼
お礼する欄を間違えてしまいました、失礼致しました。 ご丁寧な回答を下さり大変助かりました。 フランス語が出来ないのでいくつか質問させてください。 質問をさせていただいた言葉がわかりづらかったにも関わらず、いくつか候補を挙げていただき、感謝です。 さて、恍惚の幇助、は造語のようなもので、 恍惚:うっとりするさま 幇助:たすけること(たすけるという意味で漢字が見当たらず、ひとまずこの幇助を選んでしまいました) この2つをあわせて、意味合いを、『美しい女性に心奪われるのを手助けする』というものに持たせたかったのです。言葉が足りずすみませんでした。 なので、回答者様が挙げてくださった ●On joue au jeu du chat et de la suoris と、いうのが一番いいのかなと思いますが・・・ できれば短い言い回しで使いたいので、●l'aide pour extaseを使いたいのですが、上記に自殺の幇助となる、と書かれていたのが少し気になっています・・。 ちなみに●l'aide pour extase の発音も教えていただけますでしょうか? 何度もすみませんが何卒宜しくお願い致します。
補足
ご丁寧な回答を下さり大変助かりました。 フランス語が出来ないのでいくつか質問させてください。 質問をさせていただいた言葉がわかりづらかったにも関わらず、いくつか候補を挙げていただき、感謝です。 さて、恍惚の幇助、は造語のようなもので、 恍惚:うっとりするさま 幇助:たすけること この2つをあわせて、意味合いを、『美しい女性に心奪われるのを手助けする』というものに持たせたかったのです。言葉が足りずすみませんでした。 なので、回答者様が挙げてくださった ●On joue au jeu du chat et de la suoris と、いうのが一番いいのかなと思いますが・・・ できれば短い言い回しで使いたいので、●l'aide pour extaseを使いたいのですが、上記に自殺の幇助となる、と書かれていたのが少し気になっています・・。 ちなみに●l'aide pour extase の発音も教えていただけますでしょうか? 何度もすみませんが何卒宜しくお願い致します。