• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳は正しいでしょうか?)

翻訳は正しいでしょうか?

このQ&Aのポイント
  • 飛行機の掲示板での翻訳について英語に自信がないため、翻訳機能を使用しています。
  • 日本語を英語に翻訳した文章を掲示板で投稿したいが、翻訳文に誤りはないか心配です。
  • 英語が母国語の方が、この文章を見て日本語が正しく伝わっているか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • amip
  • ベストアンサー率53% (69/129)
回答No.1

I love not only this body but also BOEING747-300, B747-200, B747-100 and so on, which had flied as a main plane in the international airline. I often call those classic jumbo jets "vintage 747 jets" in my affection. Actually I may prefer them to women. By the way, the other day B747SR-100 completely was ceased using from All Nippon Airways. In Japan, we are sad that we can ride on a jumbo jet only by Japan Airlines, though jumbo jets are great anyway. 機械翻訳は当てになりません。

noname#32820
質問者

お礼

やっぱり機械翻訳は何だかおかしいなと思っていました。 I love not only this body but also BOEING747-300, B747-200, B747-100 and so on, which had flied as a main plane in the international airline. この翻訳はかなり納得いたしました。 ご丁寧にありがとうございます。

関連するQ&A