- ベストアンサー
Inquire About an Audio Amplifier
- Looking for someone to help with translating a question regarding an audio amplifier.
- The HH Scott Integrated Amp is in good working condition, with a few cosmetic imperfections
- Buyer can choose packaging preferences, and the seller assures that the item will be packed well.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
見ての通りの、「HHスコット」の集積アンプ(インテグレーテッドアンブ;ブリメインアンプ)です。私は、細かい診断をお伝えできるお店の技術スタッフではありませんが、出来るだけのことをお伝えします。ちゃんと機能します。カバーはありません。私は、これを20年ほど前にセールで手に入れました、そして、調子を調べるために時々使ってきました。いつもちゃんと機能しました。そして、今もちゃんと機能します。これをリストに加える前に、私は、チューナーにつないで、ヘッドフォンのジャックをはずして聞いてみました。問題点は見つけられませんでした、バランス、トーン・コントロール、全て良い調子でした、少しいじくる必要があったのは、ステレオの両側につけるヘッドフォン・ジャックでした。私は、これまでずっと、悪い要素を排除するために、これを室内に保管していました。本当に注意して見れば、表面に不完全なところがありますが、見た目を完全に損なう様な大きな傷はありません。 梱包の好みは購入者が選択することですが、シールドされていない真空管は、全て、取り外して、別に箱詰めしてから、一緒に送るのが最も賢明だと、私は、思います。ちゃんと梱包しますので、その点は、ご心配なく。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> Just what it is, HH Scott Integrated Amp. なるほど、HH Scott Integrated Amp ですか ・・・ > I'm not a shop tech guy who can give you detailed diagnostics, but I'll tell you what I can. 私はオーディオ・ショップのアドバイザーみたいな者ではないですが、分かる範囲でお答えしてみます。 > Yes, it works. えぇ、ちゃんと作動しますよ。 > No, it has no cover. いや、カバーはありません。 > I got this a good couple of decades ago at a sale and used it occasionally just to check it out. 20年ばかり前に売りに出されてるのを見て買いました。音源のチェックに時々使用しています。 > Always worked well, and still does. ちゃんと作動したし、今も大丈夫です。 > Before I listed this, I plugged in a tuner and listened off the headphone jack. I can't find any issues, the balance, tone controls all in fine working order, the only thing that needed a little wiggling was the headphone jack to get both sides of the stereo. これを書く前にチューナーをつないでヘッドホンで聞いてみたけど、何も問題はなかったです。バランスもトーン・コントロールもちゃんと機能します。ただ、ステレオの分離感を得るためにヘッドホンの差込口でプラグをぐにょぐにょと動かす必要はありました。 > I've had this stored indoors away from any bad elements this whole time. 悪い影響が出ないようにと、ずっと屋内に保存してきました。 > A few cosmetic imperfections if you look really close, but no big gashes to bum out your visual experience. よくよく内装をチェックすれば、少々剥げてたりもします。でも、見た目が明らかに損なわれているというほとの傷はありません。 > Buyers choice on packaging preferences. どういう梱包をするかは買い手が決めることです。 > I would think it's wisest to pull the all the tubes that aren't shielded and pack those separately in a box, but send it all together. 絶縁されてない真空管はすべて取り外して箱の中に別々に入れるのが賢明だと思います。でも出荷する際にはすべていっしょに出荷します。 > I pack things well, so don't worry about that. 梱包はきちんとやりますし、それについては心配ありません。
お礼
ご丁寧にありがとうございます。 非常に助かりました。 心より感謝します。
お礼
ご丁寧にありがとうございます。 非常に助かりました。 心より感謝します。