• ベストアンサー

訳し方を教えてください

label is marked. the manufacturer guarantees the product's quality for the month previous to the indicated day. このつき以内なら メーカーが品質を保証する という訳ですが 要は賞味期限の ことですが、 aualityまで は判りますが、for the monthからの 文法的な解釈 と 訳し方を教えてください なんとなくは もちろん判りますが、そっくり来ませんので

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gaball01
  • ベストアンサー率58% (53/90)
回答No.1

month以降が、monthの説明になっています。 「previous to~」で、「~の前の」 「indicated」は、「indicate」(示す)の過去分詞で、受身を表すので、「indicated day」で「示された日」 つまり、for the month以下の訳は、 「示された日の前の月」となります。 ここで、「示された日」は、メーカーが印字などで記載したものかと思います。

namikityou
質問者

お礼

返事遅れまして すみません ありがとうございました よくわかりました

関連するQ&A