- ベストアンサー
そういえば、というときの英語
A~アメリカの野球では試合前、選手が国家を歌うんですよ。 B~へー。そういえば、日本の高校野球では勝ったチームが試合後校歌を歌います。 これを英訳したいのですが、 A-In America, baseball players sing the national anthem before opening the game. B-この続きがむずかしくてわかりませんので、教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#45312
回答No.1
That reminds me. でもいいですし、合気道みたいに相手の使った動詞を付加疑問で返しましょう。 Do they?
その他の回答 (2)
noname#45312
回答No.3
a winner でもいいですよ。 1試合では2チームしかないので the winner としたほうがいいです。 同じ理由で after the game ends
- yokuneruko
- ベストアンサー率32% (36/112)
回答No.2
Well, in Japan... で普通に続けても良いかと思いますが、Come to think of it..「そういえば・・・」という表現もありますし、それを聞いて思い出した、というのであれば、That reminds me ...という始め方もあります。
質問者
お礼
Come to think of it, in a highschool beseball tournament in Japan, a winner team sing their school song after a game ends. こんな感じでしょうか。
お礼
さっそくのご回答ありがとうございます。それと、勝ったチーム、というのはどう言えばいいですか。