- ベストアンサー
orの訳し方
We have to decide soon, or we won’t get tickets for tonight‘s baseball game. 「そろそろ決めなきゃ、でないと今夜の野球の試合のチケットが手に入らないだろう」 この分のorは「さもないと」という意味で訳していると思うのですが、,以前が命令文でなくても「さもないと」という訳をすることはあるのでしょうか?
We have to decide soon, or we won’t get tickets for tonight‘s baseball game. 「そろそろ決めなきゃ、でないと今夜の野球の試合のチケットが手に入らないだろう」 この分のorは「さもないと」という意味で訳していると思うのですが、,以前が命令文でなくても「さもないと」という訳をすることはあるのでしょうか?
お礼
ありがとうございました。