- ベストアンサー
「should have done 」と「should do」ってどう
「should have done 」と「should do」ってどう言うの? 例えば:i should have said that.(でもね、実際は俺がいわなかったんだ) i should have dinner ってそうな言葉はどういうの?日本語で。 ありがとうございます
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一般的には should have done すべきだった(するべきだった) should do すべきだ(するべきだ) と言います。 I should have said that. 私はそれを言うべきだった。 I should have dinner. 食事にしなくては。(食事をとらなくては。) なお貴殿の質問文で気になった点を申上げます。 ってそうな言葉はどういうの?日本語で。 →という言葉は、日本語でどう言うのですか。 ありがとうございます →よろしくお願い(いた)します。 頑張ってくださいね!
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1。「should have done 」 すべきだった、 言うべきだった 2。「should do」 しなくてはならない 夕食をとらなくてはならない
質問者
お礼
SPSさん ありがとうございました
お礼
ありがとうございました あと一つ質問! i shouldnt have said that ってのは、私はそれを言わないべきだったってことですか? よろしくお願いします