• ベストアンサー

「should have done 」と「should do」ってどう

「should have done 」と「should do」ってどう言うの? 例えば:i should have said that.(でもね、実際は俺がいわなかったんだ)      i should have dinner ってそうな言葉はどういうの?日本語で。 ありがとうございます

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

一般的には should have done すべきだった(するべきだった) should do すべきだ(するべきだ) と言います。 I should have said that. 私はそれを言うべきだった。 I should have dinner. 食事にしなくては。(食事をとらなくては。) なお貴殿の質問文で気になった点を申上げます。 ってそうな言葉はどういうの?日本語で。 →という言葉は、日本語でどう言うのですか。 ありがとうございます →よろしくお願い(いた)します。 頑張ってくださいね!

2940429
質問者

お礼

ありがとうございました あと一つ質問! i shouldnt have said that ってのは、私はそれを言わないべきだったってことですか? よろしくお願いします

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。「should have done 」  すべきだった、  言うべきだった 2。「should do」  しなくてはならない  夕食をとらなくてはならない

2940429
質問者

お礼

SPSさん ありがとうございました

関連するQ&A