- ベストアンサー
翻訳サイトを教えてください。
よい「翻訳サイト」をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。 「For a limited time--from now until Sunday, November 26, '06 (at 12 midnight Pacific Time)--」の意味がわかりません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Pacific Time = アメリカカナダ太平洋時間。 サマータイム(夏時間)の適用期間は終了しているので、 = Pacific Standard Time (アメリカカナダ太平洋標準時間) (通称PST)。 PST = 標準時間GMTとの時差がマイナス8時間。 日本は、Japan Standard Time (通称JST) = GMTとの時差が+9時間。 現地PST→-8 -7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 GMT +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9←JST 日本との時差はマイナス17時間 (現地時刻にプラス17時間で日本時刻。) ---------- 期限: アメリカカナダ太平洋標準時間での、夜中の12時を終了時刻とする Sunday November 26 2006 まで。 日本時間に換算すると、 Sunday November 26th 2006 12:00 midnight (November 27th 0:00am) + 17時間で、 日本時間の2006/11/27(月)の17:00まで。 もしも 現地時刻26日の午前0時までならば、日本時間の11/26日17:00ですが・・、 midnightとしているのでたぶん翌日だと思います。(違ったらゴメンナサイ・・><)
その他の回答 (3)
- sunrisedr
- ベストアンサー率52% (114/219)
「翻訳」でググれば、たくさん出てきます。 でも、無料の翻訳サイトは似たようなものです。即ち、たかが知れています。 きっと既にお試しのことと思いますが、 ・Yahoo翻訳http://honyaku.yahoo.co.jp/では、 「限られた時間の間 ― 今から11月26日日曜日(06(12の真夜中太平洋Timeで))まで ―」 ・Excite翻訳http://www.excite.co.jp/world/english/では、 「限られた現在から11月26日日曜日、'06(太平洋標準時の真夜中の)までの時間、'」 ・@nifty翻訳http://tool.nifty.com/globalgate/では、 「制限のある時間(今から'06年11月26日(日)(12の真夜中の太平洋標準時で)まで)のために」 等々、まともな日本語にはなりません。 質問の英文は、多分アメリカのショッピングサイトの宣伝ですね。 意味は、 「期間限定! 今から11月26日(日)夜中の12時(太平洋時間)まで」 です。
お礼
06は西暦のことだったんですね。ありがとうございます。ご察しの通り、アメリカのさぷりメーカーの宣伝文です。
- alpha123
- ベストアンサー率35% (1721/4875)
制限のある時間(今から'06年11月26日(日)(12の真夜中の太平洋標準時で)まで)のために (機械翻訳例) いまから06年11月26日(日曜)(太平洋標準時深夜12時)までの時間限定 深夜12時は午後12時(翌日の午前0時)のことですね。一日の終わり。 日本なら日曜必着(^^)でわかりやすい。 応募か何かの締め切り時間(受付時間)みたいですが。 ライブドア翻訳やエキサイト翻訳などで出来ます(結果は微妙に違う) http://translate.livedoor.com/ http://www.excite.co.jp/world/ http://honyaku.yahoo.co.jp/ http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html http://www.google.co.jp/language_tools?hl=ja
お礼
いくつも翻訳サイトを教えていただき、ありがとうございました。ブックマークしておきます。
- harukazu
- ベストアンサー率20% (1/5)
お礼
ありがとうございます。ジャストミートのお答えです。 Pacific Time の意味と、日本の時間との関係がわからなかったので、 質問しました。よく理解できました。復習します。 本当にご親切なお答えをしていただき、ありがとうございました。