- 締切済み
「~の味がする」
「~の味がする」は 動詞 taste を使えばいいことは知っていますが、名詞を修飾させる場合はどうしたらいいのか、with a taste of で検索しても件数が少なかったので、いい修飾のやりかたがあれば教えてください。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本語の表現の持つフィーリングをちょっと考えて見ましょうね。 ~は~の味がする、と言うのは「主観的な」フィーリングですね。 つまり、これを言っている人が感じるままを表現しているわけです。 文章の形がしているわけですから、tasteと言う動詞を使うことになりますね。 しかしご質問の、~の味がする(パン)、と言う名詞を修飾した表現は主観的なフィーリングのほかに客観的なフィーリングを出せる表現ですね。 つまり、言い換えた表現をすると、~の味がついているパン、~の味をつけたパン、と言うようなフィーリングと、~の味がついたと感じたパン、と言うような主観的なフィーリングを出したいときにも使われますね。 と言うことは、英語ではこのフィーリングの違いを出さないと言いたいことが伝わらないと言うことになります。 客観的な、緑茶の味がする(緑茶の味をつけた)パン、であれば、green tea flavored breadと言う表現が使えます。 つまり、(誰かが)その味をつけたわけですね。 しかし、他の人は知らないけど自分には緑茶の味がついていると感じたパン、と言うのであれば、私が感じた、と言う部分を表現しなくてはならないのでthe bread I tasted green teaと言うような関係代名詞を使った表現をしなくてはならないことになります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
アメリカでは flavor というスペルで、シナモン味なら cinnamon flavor, りんご味なら apple flavor、と書きます。 「○は△の味がする」という場合は 「○ tastes like △」 となります。例えば this apple tastes like banana
- rosquilla
- ベストアンサー率35% (261/740)
○○味がする なら ○○flavor ○○の味がする△△ なら ○○ flavored △△ ○○のような味 なら taste like ○○
- MoulinR539
- ベストアンサー率39% (379/960)
動詞でつなぐようです。
- annman
- ベストアンサー率24% (44/178)
this tea taste like black coffee. のように使いますね。 でも、名詞を修飾ということですので。 日本語de私はあまり使わないのですが アップル味のキャンディーとか? 1の方のFLAVOURは、味と香り両方という意味なのでやはりFLAVOURDEDが一番いいのでは?
- yatagaws
- ベストアンサー率21% (73/333)
形容詞は tastyで充分です。Tasty foodsなど。
- hirb
- ベストアンサー率53% (56/104)
flavor はいかがでしょう? strawberry flavored candy イチゴ味のキャンディ