• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:see O doing か 名詞+現在分詞か)

Seeing Wild Animals Living in Jungles: A Dream Come True

このQ&Aのポイント
  • In my life, I have always dreamt of witnessing the breathtaking sight of wild animals thriving in their natural habitats, such as jungles and forests teeming with magnificent birds and vibrant butterflies.
  • I am currently facing a dilemma regarding the phrase 'seeing a great number of wild animals living in jungles'. Is it a classic example of the structure 'see O doing', where 'O' refers to the subject that is performing an action? However, the verb 'live' is generally not used in the progressive form, except for a few exceptions. Hence, is it incorrect to say 'see O doing'? I believe 'a great number of wild animals living in jungles' is more appropriately a noun phrase modifying the preceding noun.
  • In general, when we use 'see O doing' with a perceptive verb, the verb that follows 'doing' should be compatible with the progressive aspect. Consequently, it can be assumed that verbs that cannot be used in the progressive form do not fit in this structure.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

(4) 知覚動詞+O+ing は、 O の動作が"進行している"ことを表すので 基本的には、質問者さまの推察どおり、 "進行形になる動詞"が用いられます。 ただ、知覚動詞の文に限らず、 live という動詞は、たとえば 「一時的に住んでる」というような意味で I am living ... とされることもあります。 で、この文ですが、私は(3)だと思います。 つまり、現在分詞の後置修飾。 知覚動詞でガチガチに直訳すると 「O が~している姿を見る」ですよね。 野性動物がジャングルで暮らしている姿 ‥なんだか不自然な気がします。だって、 野性動物は大体ジャングルに住んでます。 もし、野性動物が大地を駆け回っている姿 とかなら、不自然には感じないのですが‥。 (走ってる時もあれば、走ってない時もあるので) それに、先ほど述べた live が進行形を取る状況にも合わない。 同じような言い方になりますが、 野性動物はずっとジャングルに居るもので、 一時的に、ではないので。 でも No.1 さまのおっしゃるように、 (2)も(3)も、伝わる内容は ほとんど同じだと私も思います。 ただ文法的にどちらか‥と言われれば、 私は(3)を選びます。 ご参考まで。

math555
質問者

お礼

なるほど,そうですね。確かに,住んでる姿をわざわざ見に行くのは,おかしいですね。いやー気がつきませんでした。勉強になります。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

(2) でいいと思うよ. (3) にしても大差ないけど.

math555
質問者

お礼

ありがとうございます。まあ,そうなんですが,,文法的につめておきたくて。