• ベストアンサー

as of the boy

as of the boyの訳は「少年のように」で良いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nasuvi36
  • ベストアンサー率60% (3/5)
回答No.2

like a boyでいいとおもいますが、前に来る動詞(?)など、前後の文脈で変わってくるのではないでしょうか。 ... like a boy ... as a boy boyishly ... ... boyishly

nakata-san
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

その他の回答 (1)

  • ricanmuri
  • ベストアンサー率12% (50/411)
回答No.1

少年の時点で のほうが宜しいかと・・・?

nakata-san
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 少年のようには、like a boy as a boyどちらのほうがよいのでしょうか?

関連するQ&A