- ベストアンサー
as of the boy
as of the boyの訳は「少年のように」で良いのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
like a boyでいいとおもいますが、前に来る動詞(?)など、前後の文脈で変わってくるのではないでしょうか。 ... like a boy ... as a boy boyishly ... ... boyishly
その他の回答 (1)
- ricanmuri
- ベストアンサー率12% (50/411)
回答No.1
少年の時点で のほうが宜しいかと・・・?
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 少年のようには、like a boy as a boyどちらのほうがよいのでしょうか?
お礼
回答ありがとうございます。 参考になりました。