• ベストアンサー

an angel of a boy は、なぜ少年?

an angel of a boy は、なぜ少年なんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

>an angel of a boy は、なぜ少年なんでしょうか?  boyが少年だから、なんて間抜けなこと言っちゃ駄目ですね。この場合は、「同格のof」と呼ばれる使い方をしていて、"A of B"で、「BというA」という意味が基本となります。  すると「少年という天使」ですが、日本語としてこなれていないので「天使のような少年」と訳すことが多いです。もちろん、an angel of a girlと言ってもOKです。  an angelには「天使のような人」という意味もあって、an angel of [性質を表す名詞]という言い方があり、「 [性質を表す名詞]の天使のような人」です。たとえば、an angel of mercyですと、「慈悲の天使のような人」→「情け深い人」のような使い方もします。

noname#160345
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A