- ベストアンサー
an angel of a boy は、なぜ少年?
an angel of a boy は、なぜ少年なんでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.1
>an angel of a boy は、なぜ少年なんでしょうか? boyが少年だから、なんて間抜けなこと言っちゃ駄目ですね。この場合は、「同格のof」と呼ばれる使い方をしていて、"A of B"で、「BというA」という意味が基本となります。 すると「少年という天使」ですが、日本語としてこなれていないので「天使のような少年」と訳すことが多いです。もちろん、an angel of a girlと言ってもOKです。 an angelには「天使のような人」という意味もあって、an angel of [性質を表す名詞]という言い方があり、「 [性質を表す名詞]の天使のような人」です。たとえば、an angel of mercyですと、「慈悲の天使のような人」→「情け深い人」のような使い方もします。
お礼
回答ありがとうございました。