- ベストアンサー
「~しないように」
いつもお世話になっています。 「日本人は他人の感情を傷つけないように、自分の気持ちは間接的に表現するのが普通だ」の英訳である Japanese people usually express their feelings indirectly so that they won't offend others. の so that they won't offend others の部分について質問があります。 この部分を、not to offend others と書いたところ、参考書には『「~しないために」は not to とは表現しない』と書かれてありました。理由が書いてなかったので、それがなぜなのかが分かりません。 どなたかご教授ください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
noname#175206
回答No.4
- MoulinR539
- ベストアンサー率39% (379/960)
回答No.2
- straker505
- ベストアンサー率25% (237/946)
回答No.1
お礼
ありがとうございました。 >「~しないように」 を "not to" にすると、 (2) のことから "but to B" が省略されているみたいに感じられて、いわんとするところが相手に伝わりにくくなる、という理由があるのではないでしょうか。 思ってもいなかったご意見で、目からうろこが落ちました。新しい視点を得ることができました。