- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:SOについて)
質問:Let's pray,so you won't get hurtって間違い?
このQ&Aのポイント
- この質問文では、英文「Let's pray,so you won't get hurt」について疑問があります。
- 特に、以下の説明について明確な答えを求めています。
- (1)「so that」の前に「,」をおかないこと (2)「so that」の後に助動詞の「can」や「will」を使うこと
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
よくそういう説明がなされます。 so that S can/will/may ~で「S が V するように」という目的、通常コンマなし、 , so that S V で「、その結果 S が V する」という結果、通常コンマあり。 そして、この that は省略されることがあり、 後者の場合、「だから」という接続詞となる。 結局、この目的か結果か、というのは日本語で前から訳すか、後ろから訳すか という点と密接に関係し、前から訳す場合は結果、後ろからだと目的となる。 しかし、この場合、前から訳すと日本語で不自然なので、 「~するように」と後ろから訳す方が自然。 英語としてはコンマがついている。 コンマがあれば結果、というのはおおよその目安であり、 日本語のことを考えて英語は存在していないので、 後ろから訳すのが自然ならコンマの有無にかかわらず、 目的のように訳さざるを得なくなります。 説明としてはよくなされることで、間違っているわけではなく、 ただ、前から訳すか、後ろから訳すか、という点にすぎない ということが見過ごされがち、というだけのことです。
お礼
祈った結果怪我をしないように?未来形を伴ってるけど結果そうなるようにってこと? 英語って難しいですね、有難う御座います。