• ベストアンサー

英作文「世界中の人々と交信」

インターネットによって私たちは世界中の人々と容易に交信できるようになった。 という文の英作文を書いているのですが、 The Internet has enabled us to contact with people all over the world. 世界中の人々は people all over the world でいいのでしょうか? 辞書を見てもこういう用例は見つからなかったのですが 他の言い方を思いつくことができませんでした。 「容易に」というeasilyというのはこの場合文尾に付け足しても大丈夫でしょうか? 回答いただければ幸いです。よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 people all over the world で問題ないです。 people/everyone around the world と言う表現もあります。 easilyは後でも、contactの前でも良いと思いますよ。 他の言い方としては、 Now, we can easily communicate with people around the world thanks to the Internet. Growing rate of Internet access made it easier for us to communicate with people all over the world. などとも言えるかと思います。

その他の回答 (2)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

ご自分の英語の表現が正しいかどうかを確認する1つの方法として、ネット上でどの程度の件数をヒットにするかを確認する方法があります。今回の"people all over the world"は、GOOGLEで約190万件も検索されましたので普通に使われる表現であることを確認することができます。ただし、使われていても件数が少ない場合は、文法的に誤用であるかどうかを確認する必要があります。 easilyにつきましては、contact easily with~にすればOKです。「交信」にこだわる場合はcontactの代わりにcommunicate easily with~を使うことができます。

noname#25548
noname#25548
回答No.1

日本語の一字一句に捕らわれすぎですね。 The internet has made easier the communication among the whole people on the world.

関連するQ&A