- ベストアンサー
この英作文について教えてください。
こんにちは。苦手ですが↓の英作文を書きました。 「現在では世界各地の大都市で日本料理を食べることができます」 私はこれを「We can eat Japanese food in big cities all over the world now.」と訳しました。 解答を見ると「Today, we can eat~」で始まっています。 ここで疑問なのですが、私が書いたように最後に「now」をつけるのはよくないのでしょうか? わかる方がおられましたらよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文法的、意味的にも全く問題ありません。 あえて言うならば、「today」や「now」を文頭に持ってくると、 文の最後に付けるよりいくらばかりか「現在」という意味が強調されます。 また厳密に区別するならば、 「today」は「今日(こんにち)」、「now」は「今」という訳になります。 結論としては、「today」を使うか「now」を使うか、 それを文の最初に配置するか最後に配置するかによって意味に大きな違いは出ず、 どの文章でも正解といえるでしょう。
その他の回答 (1)
- nonpino
- ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.2
非常に感覚の問題になってしまいますが、日本文を読む限り、今の瞬間を述べているのではなく、過去はそうではなかったけれども、 今ではそうなったという解釈が妥当のようです。 その場合、文頭にTodayをつけると、後者のニュアンスが強くなり、より訳に対する精度があがるという感じではないでしょうか。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 todayだと「昔は~だった」「現在は~だ」というニュアンスが でてくるのですね。よくわかりました。 ありがとうございました!
お礼
ご回答ありがとうございます。 文頭にもってくると強調されるのですね。 とても勉強になりました。 ありがとうございました!