- ベストアンサー
この英語の訳を教えてください。
ドイツの航空会社のキャッチフレーズとして、 There's no better way to fly. というのがあります。 これは、どういう意味なのでしょうか。 直訳的には、空を飛ぶために他には良い方法はない、であり、 趣旨は、「空を飛ぶなら、○○○航空」ということかと考えましたが、 wayという単語遣いに何となく引っかかり、今ひとつ自信ありません。 どなたかご教示ください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問者様の解釈でOKだと思います。 wayは、方法とか手段という意味です。 「空を飛ぶなら○○航空」という訳、とっても上手だと思います!
その他の回答 (3)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「コピーライター」しています(嘘です) 私なら、 「最高、ルフトで空の旅」 ベタベタです。 「いつも以上、ルフトの空」 中くらいか、微妙! 「ルフトの旅、貴方にはこれ以上が必要ですか?」 かなり。。。の。。
お礼
なるほど、ここまでいくともうプロのなせる技ですね。 思考過程として、 英語→イメージ→日本語 という経路をたどっていらっしゃるのでしょう。 私も頑張ります。
>wayという単語遣いに何となく引っかかり、今ひとつ自信ありません。 あえて訳せば「やり方」「行き方」「方法」ですが、日本語訳に陽に含める必要はありません。 逆に、英訳するときは便利な単語ですね。
お礼
このような用法でwayという単語を英訳に使えるようになりたいです。 ありがとうございました。
- ForrestG
- ベストアンサー率62% (139/223)
すでに回答があるように、質問者さんの訳で全く問題ありません。 ただし、fly は単に「飛ぶ」というだけではなく、「飛行機で旅をする、空路で移動する」ことを指すこともあります。例えば "fly to the US" なら「飛行機で渡米する」。この場合も明らかにこれに該当しますね。 なので敢えて少しだけ変えるなら、「空の旅なら○○航空」のようになるかと存じます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど、空の旅ですね。 その方が的を射ている感じですね。 ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 褒めていただいて、うれしかったです。