• ベストアンサー

「この表の条件式は上から下に順番に評価されていきます。」 を英語にしたいのですが、以下であっていますでしょうか? This conditions are examined from top to bottom. 評価は実行でも大丈夫です。条件文(プログラムのif文とか)なのでexamineを使っていますが合っているか自信がありません。 また、「順番に」と言うのはどのように訳せばよいでしょうか? sequentiallyでしょうかin oderでしょうか? あるいは無くても良いでしょうか? 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

No.1の方の英文でも十分だと思いますが、次のようにいかにも専門的で堅い表現も可能です。 (1) この場合の評価はそのままevaluateで良い思います。「評価のために実行される」と解釈してexecuted for evaluationでも良いかもしれません。 (2) 「順番に」は「順次に」ですので、sequentiallyで良いと思います。 (3) 「上から下へ」は、in descending orderという表現も使えます(「下から上へ」は、in rising orderになります)。応用例として「優先順に上から下へは」in descending order of priorityのようにすることができます。 参考訳 The conditions in this table are evaluated sequentially in descending order.

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

文法的なことになりますが、Those conditions が正しいでしょう。 日本語自体が難しいですね。 Those conditions are to be examined from top to bottom one by one. というのはどうでしょうか。 「順番に」の意味合いは one by one が一番しっくりいきますね。

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A