• ベストアンサー

excitedとexcitingの違い

It was an (excite) story. So the boy could not go to sleep.で( )の語を現在分詞か過去分詞に直す問題なのですが、ぼくはexcitedにして「それは興奮した話だった。」と訳をしたのですが、答えはexcitingになっていました。ぼくはexcitedでも意味が通じると思ったのですが、excitedがダメだという理由を教えてください。 またLots of (excite) shoppers rushed to the store.でぼくは( )の語をexcitingにして、「たくさんの興奮している買い物客が店に急いでいた。」と訳をしたのですが、答えはexcitedになっています。 これについてもexcitingがダメだという理由を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#85207
noname#85207
回答No.4

動詞exciteの意味は「興奮させる」です。日本語の「興奮する」とは動作主が異なるので、注意が必要です。 その過去分詞であるexcitedは「興奮させられる」、現在分詞であるexcitingは「興奮させる、させている」などの意味です。 で、今回の場合。exciting story において、"excite"の主語は"stroy"です。ですので、たとえばexcited story とすると、「興奮させられている話」ということになるんです。「話」という無生物が興奮するのはおかしいのでこれは間違いです。exciting story とすると、「興奮させる(させている)話」ということで意味が通じます。 excited shoppers というのをexciting shoppersとすると、「買い物客が(誰かを)興奮させている」という意味になってしまいます。これだと文が繋がらないので、excited shoppers 「興奮させられている(=興奮している)買い物客」とします。

inariwankh
質問者

お礼

大変わかりやすかったです。 ありがとうございました。

その他の回答 (6)

noname#21728
noname#21728
回答No.7

はい、こんにちは。いい質問です。参考URLでまさに同様の質問と回答がありますので、参考になさってください。 PS.どうも最近ユーザー名が "kh" で終わる方の質問回数一回の質問が英語カテゴリーで多いようで、不思議な感じですが、皆さんお元気でしょうか?

参考URL:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=251042
inariwankh
質問者

お礼

大変わかりやすかったです。 ありがとうございました。

  • chirubou
  • ベストアンサー率37% (189/502)
回答No.6

No.5 さんと同じ意見です。私が英語学校で習ったのは、 "something ***ing"(覚え易いでしょう?) つまり、「物は***ing、人は ***ed」 というのが基本との事。もちろん No.3 さんのように例外はあります。

inariwankh
質問者

お礼

これで疑問が解決しました。 ありがとうございました。

  • ton-san
  • ベストアンサー率38% (23/59)
回答No.5

簡単な見分け方の1つには,( )のあとの名詞を見てください。 前者はstory「もの」で,後者はshoppers「人」ですね。 The story is exciting. The shoppers are excited. という英文が正しいので,前者はexciting,後者はexcitedになるのです。 これは,ほかの例で言うと, The story is surprising. I was surprised. と同じです。 a surprising storyとは言いますが,a surprised storyとはなりません。 日本語で考えると紛らわしい物の1つです。 いかがでしょうか。

inariwankh
質問者

お礼

よくわかりました。 ありがとうございました。

  • mackbogey
  • ベストアンサー率31% (32/102)
回答No.3

 女優の檀ふみさんが、実に面白いエッセーを書いています。彼女に無断で紹介しましょう。   英会話教室に通っていた檀さんは、素敵な米人教師に出会ったのですが、一言も英語で会話を交わせないうちに、先生が帰国することになってしまった。   どうしても一言いいたかったので、最後の授業が終わってから、思い切ってこう言ったそうです。「You were boring.」  すると先生の顔に見る見るうちに怒りが広がり、檀さんをにらみつけたまま足音高く、教室を出て行ってしまった。  檀さんは悲しくて一人涙を流し、そして、自分の言ったことの間違いを発見、しまったと仰天して、今度はもっと大声で泣き続けたそう。  そう、彼女は「あなたって、退屈な人だったわ」と言ってしまったのです。実は彼女は、「私みたいな生徒相手に、さぞ退屈だったでしょ?(You were bored.)」と言いたかったのです。  檀さんも「bored 」と「boring」の違いに気がつかなかった。前者は退屈させられる、後者は相手を退屈させる、と言うこと。だったら「excited」と「exciting」の違いもわかってくれますよね。

inariwankh
質問者

お礼

よくわかりました。 ありがとうございました。

  • c80s3xxx
  • ベストアンサー率49% (1634/3294)
回答No.2

最初の文について. an exciting story ということは,excite という行為のの動作主(主語)になるのが story なのです.つまり,A story excites a boy. ということを意味しています. 一方,an excited story の場合,story は excite の目的語です.つまり,Someone excites a story. (あるいは A story is excited.) ということになります. 結局,分詞というのは動詞ですから,主語とか目的語が何になるのかを考えなくてはいけない,ということです. 2番目の文についても同様に考えてください.

inariwankh
質問者

お礼

大変わかりやすかったです。 ありがとうございました。

  • kaduno
  • ベストアンサー率21% (130/592)
回答No.1

It was でbe動詞が使われているから、exciting。

inariwankh
質問者

お礼

もう少し詳しく答えてほしかったです。 でもありがとうございました。

関連するQ&A