• ベストアンサー

中国の童謡「liang 只老虎」の歌詞

小学校で歌おうと思っているのですが、ちょっと問題が、、 歌詞の中で、「一只没有眼晴、一只没有尾ba」と言う歌詞があるのですが、ちょっとこの歌詞は、学校で歌うには。。。ということになり、ちょっと歌詞を変えたいと思っています。 この部分だけ、「ソラソファミド、ソラソファミド」と言う音階です。 たとえば、一匹は尾が短いや目が細いなど、この音階にぴたっとはまるような中国語ありませんか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hora0804
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

「一只小小眼睛,一只短短尾巴」はどうですか? ぴったりとは言えないですが。。。意味はあってるです。

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます 「小小」と二つ並べると、「ちょっと小さい」「ちょっと短い」という意味合いになるんでしょうか?

その他の回答 (5)

noname#134124
noname#134124
回答No.6

フランスだったのですか。前に新聞で北欧のーーと書かれていたのでそう思い込んでいました。多分同じメドレーの歌のようです。小学校で活用されるご予定なのですね。中学校の特講で中国語講座をした時にこの歌を指導しました。中国語の歌詞と言っても細かいところでは語呂や歌いやすさなどを考慮して変化しているところも多くありそうです。例えば虎なのに、量詞を[ge=個,実際の字は簡体字]としたりしています。問題は楽しくあれば全てよしだと思っています。御健闘を!

okinidosu
質問者

お礼

なんども回答ありがとうございます。 小学校で、中国や韓国の遊びをとおしての活動をしています。 いろいろここで質問して、回答をもらって助かっています。 いくつか、大体歌えそうな歌がありそうなので、あとは練習します!

noname#134124
noname#134124
回答No.5

NO4です。漠然としているので判断されるのに、参考になればと思い追加します。私の話題とした歌の内容は「老虎の3匹の子供たちの遊んでいる様」を歌った内容です。

noname#134124
noname#134124
回答No.4

以前重慶から上海までの船旅の時、船中で皆で歌った歌(4小節で構成、1、1、2、2、3、3、4、4と各節を2回ずつ繰り返し)の3小節目に音階が同じです。即ち「1ge没有尾ba,1ge没有尾ba」です。このメドレーの元はスエーデン?の童謡とかですが、文言を変えて世界各地の言葉で歌われていると聞きました。日本語もあるそうです?。(文言は不知)現にその船中でフランス人とアメリカ人がそれぞれの国の言葉を付けて(言葉の訳は分りませんが)それぞれ競演ならぬ競歌いたしました。その中国語のものと全節、全音階が同じかどうか分りませんが参考までに。

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます。 この歌はフランス?のものだとおもってるんですが。。。 私はいまだにくちづさめるんですよ 「ふれーるじゃっく、ふれーるじゃっく、ぞるげぶー♪」と、最後までうたえます。 たぶん、子どものころに習ったんだと思うんですが、何語なのか、どういう意味かもわからず、このサイトできいたところ、フランス語だそうです。 で、日本語は「ぐーちょきぱーで、グーチョキパーでなにつくろー♪」です。 これは私の娘が歌えます。 音階はみんな同じで、歌詞をそれぞれの国で作って歌ったようですね。 中国のカセットをきいて、この音階を知っていたので、子どもたちにうたえるな(今の小学生はみんな知ってるので)と思い、選択しました。

回答No.3

hora0804さんの「一只小小眼睛,一只短短尾巴」ちょっと変わってみた 「一只眼睛小小,一只尾巴短短」はどうですか

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます。 主語の後に「小小」をつけても前につけてもどちらでもいいんですね。

  • zenkipeny
  • ベストアンサー率23% (4/17)
回答No.2

「小小」と二つ並べると、「ちょっと」の意味がありますし「かわいい」の意味もある。 「ちぃちゃ」と大体同じ。 「一只尾巴短呀,一只眼睛小呀」はどうですか。

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます。私も語尾に「呀」や「ba」をつけることを考えたんですが。。 どうも歌いにくくて、、、

関連するQ&A