• ベストアンサー

教えていただけませんか?

こんばんわ。 アメリカ人の知り合いのかたを食事に誘いたいのですが・・英文がつながりません。 How about having dinner with me?に 名古屋に来た時/いる時に(仕事で名古屋に来るので)とつけ加えたいのです。 また、お誘いする時の他の英文なども教えていただけたら嬉しいです。 教えてください、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

こんにちは。 他の回答者様たちへの付けたしで・・・。 Would you like to have a dinner with me?や、 Would you care for a dinner with me? などは結構丁寧な表現でゲストなどに対してよく使われます。 または自分が「一緒に食べれたら嬉しいけど」という言い方をするのであれば、 I would be very happy if you could spare your time in Nagoya to have dinner with me. とか? I would love to take you out for dinner. 「ぜひしたい!」というニュアンスが加わります。 質問者様が名古屋に居る場合は、 when you are here in Nagoya. と自分がいる名古屋と強調することもできます。 during your stay in Nagoya でもよいと思います。

chi2ru
質問者

お礼

お礼すごく遅くなってすみませんでした。 「一緒に食べれたら嬉しいけど」の英文を使わせていただいて楽しく食事をすることができました。 いろんなニュアンスの英文、勉強になりました。 本当にありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.2

Please let me take you out to dinner when you visit Nagoya. これは断られないでしょう。アウトが加わることで、外食を意味します。(おうちに招待すると準備が面倒ですが、家庭料理はもっと喜ばれますよ。) Would you fancy dinner with me while you are in Nagoya? イギリス人はファンシーという動詞を使います。イギリス英語を珍しがる傾向にあるアメリカの方には受けるかも知れません。

chi2ru
質問者

お礼

お礼がすごく遅く遅くなってすみません。 アメリカ英語とイギリス英語はやっぱり違うんですね。勉強になりました。 ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

Would you like to have dinner with me when you come to Nagoya? (名古屋に来たときに、私と一緒に食事でもいかかですか?) または、 I want to invite you to dinner when you come to Nagoya. (名古屋に来たときに、食事にお誘いしたいです。) はいかかですか?

chi2ru
質問者

お礼

お礼がすごく遅くなってすみませんでした。 2つも例文を教えていただきありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A