英文の構造について質問があります。
すいません質問があります。
オーストラリアの現状について教えて下さい。Partially how its isolation, both geographically and through immigration laws, affects influx or export of ideas and people, and how you or others compensate. Is it helpful, or is the final effect homogenous and staid?
この英文の部分ですが、構造的には、シンプルに考えると、
How its isolation affects influx or export of ideas and people.となりますよね?それと、意味がいまひとつわかりません…。
I think it can work both ways. It affects everyone differently, and it all depends on the individual. I've always been really investigative, and somehow I've managed to get ahold of stuff I've heard about if I really wanted to. For me it's always been important be open and to listen to as much music as possible, so I'm always trying to track down releases, soak them up.
たくさんの面白い作品がオーストラリアでも生まれているが、もう本当に人目につかないという状況だ。例えば、君がそれらを見つけるために必死に努力したとしても、得られるのはライブを観る機会だけだろう。作品が視界に飛び込んでくるなんてことはない。It's definitely helped traveling overseas as there's so much more out there.
質問に対する答えがこれになりますが、英文部分がわかりません。どういう意味になりますか?
以上です。よろしくお願いいたします。
お礼
ご回答ありがとうございます。 #11のお礼欄にあるとおり締め切ったと思って見てませんでした。すいませんでした。 一応メールを送ってみたのですが今のところ返事は 来てないようです。 出典を記載しなかったのは単文で前後の文がないので だいじょうぶだと思ったのと他サイトからの転載なのでばれると削除されるかなと思ったからです。 (そうじゃないところを見るとどうやらだいじょうぶなようです) 正直なところ私の文法力不足を指摘され3つくらい回答が来て終わりだろうと思っていたのですが ここまで大きく?なるとは思ってもみませんでした^^; 別に質問スレを立ててくださったので見てみようと 思いますありがとうございました。 一旦質問は締め切ります。 もしメールが来た場合に供えて#10の回答欄は 空けておくことにしました。 (ポイントつけた後でもお礼はできるので) 最後に回答の是非よりも(正直どちらが正しいか私には 判断が難しいです) ここまで真剣に回答をしてくれたことに心を打たれました。
補足
ポイント付けは非常に悩みました。 全員に20ptあげたいのですが 回答の熱心に心を打たれ#12さんに20ptあげようと 思います。 (他の方も貴重な時間を割いていただいて本当に感謝しております。) 個人的にはGさんや専門家の方からの意見を見ると 間違いかもしれないと思うのですが私のような 英語初級者が判断するには荷が重いのでこのような 形を取らせていただきます。何卒ご了承ください。