• ベストアンサー

(中国語)文法的な意味がわかりません…。

中国の単語帳にあった例文なのですが、 祖母是個大家■秀。 「祖母は名門の出だった。」 ※■は「門がまえ」に「圭」 ※「個」は実際は略字体 というのがありました。 この「個」というのはどう解釈すればよいのでしょうか。 ご指導いただければと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chapanese
  • ベストアンサー率33% (704/2118)
回答No.3

こんばんは(^。^) この「個」は量詞で、「祖母是一個大家閨秀」と言っても正しいです。 前には数字が来るのですが、「1」の場合は、「1個(yige)」というのですが、その「1」が省略される場合が多多あります。 この場合、「大家閨秀」(dajiaguixiu)お金持ちの娘」にかかる量詞「個」であり、そして主語が祖母1人ですから、「一個~」となります。

その他の回答 (2)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

個は、簡体字の「个」のような字ですよね? 人数、個数などを数える量詞で、「一個(一个)」は往々にして「一」が省略されて「個(个)」だけになります。 「閨秀」は名家の娘という名詞になるので、中国語では、この場合「一个」がつきます。

  • zs1f
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1

大家閨秀 個 → 「一つ」と言う意味 「祖母は一つ名門の出だ人た。」

関連するQ&A