- ベストアンサー
a moment と for a moment の違いは?
いつもアドバイスありがとうございます。 同じ本の同じページに He studied me for a moment. という文と He studied me a moment. という文があります。 ふたつの意味の違いはなんですか。 同じ意味だとしたら、どちらかの文が間違っているのですか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
taked4700さんのおっしゃるとおりだと思います。 若干の蛇足を申し述べます。 >どちらかの文が間違っているのですか。 どちらも正しい言い方です。 forを用いるとあらたまった感じのする言い方で、省くとくだけた感じのする言い方です。 この意味のforは、forの後に来る名詞によらず殆どの場合に、省くことが可能です。 (a)for two days(2日間) (b)two days(2日間) (c)for a few years(数年間) (d)a few years(数年間) この意味のfor以外の前置詞は、殆どの場合に、省くことはできません。省くと意味が変わります。 (e)for me(僕のために) (f)me(ぼくに) (g)on the plane(その飛行機に乗って) (h)the plane(その飛行機)
その他の回答 (4)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
>ただ、おっしゃるように、forがついた方が、感覚的に短いような印象ですね。 ごめんなさい。勘違いがありました。 ただ、おっしゃるように、forが<<つかない>>方が、感覚的に短いような印象ですね。 が意図していた意味です。
- yoohoo_7
- ベストアンサー率55% (255/460)
#2です。 >日本語で「~と言っている」と書くところを「~と言ってる」のように「い」を抜いてしまうことがあるようなものなんでしょうか。 近いと思います。日本語の感じと英語の感じを比べておられるので感覚的なお答えしかできませんが、そのような違いに近いです。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
>もしかして「for」を付けるか付けないかで、時間の長さが変わるのだろうか、などと考えていました。 基本的には、文脈依存です。そのときどきである程度、その具体的な意味(実際の時間の長さ)が変わるということです。 ただ、おっしゃるように、forがついた方が、感覚的に短いような印象ですね。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
副詞句というのは、ほかの語句との結びつきが弱いので、その位置がいろいろ移り変わったり、副詞句自体の形が変わったりします。 日本語で言うと、「彼は、テキパキと仕事をすすめて行った。」と「彼は、テキパキ仕事をすすめて行った。」の違いと同じで、意味的に大きな違いがあるわけではありません。 省略は、必要があまり感じられないから起こるわけです。for a moment のforは、これから時間に関する情報が述べられるよという合図をしているだけで、時間に関する情報自体ではないので、省略される傾向があるのです。
お礼
ありがとうございます。 意味はどちらも「ちょっと」ですか? 辞書によって「一瞬」「ちょっと」「しばらく」など、いろいろな意味が載っていて、どれがほんとうなのかわかりません。 「一瞬」と「ちょっと」と「しばらく」は、ぜんぜん長さが違いますよね。 そこで、もしかして「for」を付けるか付けないかで、時間の長さが変わるのだろうか、などと考えていました。
お礼
ありがとうございます。 日本語で「~と言っている」と書くところを「~と言ってる」のように「い」を抜いてしまうことがあるようなものなんでしょうか。