• ベストアンサー

(笑)とは英語で何と書けば良いのですか

日本語を書くとき、文の後ろに『(笑)』と付けることがよくありますが、 その(笑)を、英語の文につけるときは何と書けば良いのでしょうか? 英米人に通じる表現を教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.2

LOL は、"Laughing out loud" の事で、声を出して笑っていると言う事です。 <g> は、grin の事で、ニヤニヤ、といったニュアンスですね。どちらもイーメールではよく使われます。 私は Hahahaha と、そのままよく書きますが。 ちなみに、これらは主に相手の言った事に対する返信で使われる事が多いのですが、LMAO (Laughing my ass off) 尻が落っこちるくらい笑ってる、つまり大笑いしてる、ROTFLMAO (Rolling on the floor laughing my ass off) 床を転げ回って笑ってる、というのもあります。

London88
質問者

お礼

すばやいご回答ありがとう御座いました。 大変参考になりました。

その他の回答 (4)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.5

*smile*  笑 *sigh*  ふぅー(ため息、落胆) <g> は、アメリカ人が使うのではないでしょうか。知り合いがコモンウェルス系(英国または英国連邦)ばかりなので、私はあまり見たことがありません。 余談ですが hehehe と書いてくる人もいますね。 でもなにかあざけ笑われている感じがしていやなので、日本的に hahaha とこちらが書いていると、あちも hahaha になる人が多いのが不思議です。

London88
質問者

お礼

ご回答ありがとう御座いました。 大変に勉強になりました。

  • yow
  • ベストアンサー率23% (181/782)
回答No.4

:) と横向きにみると笑顔になってます。親しい人とのメールでつかいます。

London88
質問者

お礼

ご回答ありがとう御座いました。 大変参考になりました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

お友達へのくだけた電子メールの場合は既に出ているインターネット用の略語で構いませんが、紙に書く手紙やメモなどの場合は「(ha ha ha)」などとすることが多いですね。インタビュー記事なら「(laughs)」などとします。また、年配者にネット用語を使っても通じないことが多いのは言うまでもありません。

London88
質問者

お礼

ご回答ありがとう御座いました。 大変に参考になりました。

  • keibou21
  • ベストアンサー率31% (18/58)
回答No.1

lolかな?w 自信ありませんww

London88
質問者

お礼

大変すばやくご回答いただき、ありがとう御座いました。 参考になりました。

関連するQ&A