- ベストアンサー
これはどういう意味でしょう?
英語の原書を読んでいてわからない表現がありましたので、おわかりの方教えてください。 タブロイド紙の引用がよく出てくるのですが、記者名と共に"Paul Young's About the Town" "Michael Jones's Around the Town"などと書いてあります。このAbout the Town、Around the Townなどはどういう意味なのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「a man about town」 はれっきとした熟語で、都会に慣れている人、社交家、遊び人という意味です。 the を付けたのは、ローカルコラムとしての地域を特定した、一種の洒落になっているのでしょうかネ。 around the town に特定の熟語はないので、一般的な使い方でしょうが、 about the town を意識して 「その町をよく知る・・・」 とか 「その町の近くに住む・・・」とか、これもローカルコラムとしての洒落なのではないでしょうか。 いずれも単なるお遊びで、深い意味はないように思いますが ・・・
その他の回答 (1)
- shiremono
- ベストアンサー率70% (187/267)
回答No.1
特定の町の紹介、あるいはその町のローカルな話題をとりあげた記事、コラムということだと思います。 文脈にあうでしょうか。
質問者
お礼
さっそくご回答いただきありがとうございます。 記事は有名人のスキャンダルについて書いたもので、町の紹介ではないのですが、ニューヨーク在住の有名人という事で、街のローカルな話題とは言えるかもしれません。(ただ、そうするとTownではなくCityになるような気もします…。)
お礼
ということは、このポール・ヤング記者などが「町のことを熟知している」という意味のフレーズなのでしょうかね。なんとなく理解できてきたような気がします。ご回答ありがとうございました。