- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:プレゼンで使う英語なのですが、)
失恋を癒すデザインのアイテム「失恋レスキューセット」とは?
このQ&Aのポイント
- 失恋を経験した人々の心を癒すためにデザインされた「失恋レスキューセット」というアイテムについてご紹介します。
- このアイテムは、効果が三段階に分かれており、失恋中の心を支えるメッセージや反省と新しい気持ちを育むためのツールが含まれています。
- また、セットの効果の三段階を英訳する方法についてもお教えいただきます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。興味深いですね^^* でも新企画をここで書いちゃって大丈夫ですか? いろいろ言い方があると思いますが、一例として・・・。 1.「失恋レスキューセット」 rescue kit for the broken heart(s) この場合は、セットではなくkitが適切かと思いますが如何でしょうか? the broken heart(s) で、「失恋中の人(たち)」というニュアンスになります。 1.「失恋中!」Broken heart now! 2.「反省と新しい気持ち」Mind shifting 3.「こうしてはいられない」Get the new mind! ここは好き好きかと思いますが、私的にはちょっと第三者(このセットの提供者)の立場から言った感じで、 1.「失恋中?」 Have you got a broken heart? 2.「反省したら忘れよう!」 You've got to think it over and blow it out! 3.「こうしてはいられない(一歩前に踏み出さないと!)」 Make a step forward! こんな感じでしょうか・・・。 4.「そのセットの効果の三段階」 どのような文章中に使うかで変わると思いますが、 step-by-step effect of this kit. みたいにも言えますよ。 頑張って下さいね^^*
お礼
そうですよね~企画書くのまずいですよね。 でも、上記だけでは、ジャストアイデアでしかないし どんな物かまで、詮索されないと想うし。 それに、公募のようなプレゼンですし、 テーマが、失恋ではないし。で、、、 本当に助かります。 お礼がしたいくらいです。 ありがとうございました。