- ベストアンサー
ドイツ語でワンピースとツーピース
ワンピースは Kleid ツーピースは Kostuem となっている本がありました。 英語で costume ってそんな意味ありましたっけ? どうしてこんなにドイツ語と英語で違ってくるのかわかりませんが、それはともかく、本当にドイツ語でワンピースは Kleid 、ツーピースは Kostuem という風に言うのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
辞書でも、Kostuemは、婦人用のスーツ、と言う風に載っています。他に、衣装や、民族・階級など特有の服装もKostuemです。英語のCostumeにも同じように、婦人用のスーツという意味もあります。 ただ、ドイツ語圏に住んでいるときに、Kostuemという言葉を使うのを聞いたことがないので、頻繁に使われる言葉であるのかどうかは、わかりません。 日本語のドレスのことですが、ワンピースの形式で、デザインや素材が凝っていて、豪華なもの、エレガントなものをドレスと呼ぶと解釈しています。 ですので、ワンピース形式の洋服は全てKleidでかまわないと思います。 Kleidはよく使っていました。そして、複数形で、Die Kleider(衣類)というのも、よく使われていたと思います。
その他の回答 (1)
- schatzli
- ベストアンサー率26% (24/89)
回答No.1
参考URLをどうぞ
お礼
kostuem に相当する英語、suit はそういえば「上下一式」ですよね?だとしたら「ツーピース」と同じ意味なわけですか。 日本語で「ドレス」といったら、ワンピースのことなんでしょうか?服装には疎いのでよくわかりません! ありがとうございます。