- ベストアンサー
The Interpretation of 'so~that...'
- The new discoveries that mathematicians are making are very varied in type, so varied indeed that it has been proposed (in despair) to define mathematics as ‘what mathematicians do': for mathematicians today attack many problems not regarded as mathematical in the past, and what they will do in the future there is no saying.
- The phrase 'so varied that' in the sentence 'The new discoveries that mathematicians are making are very varied in type, so varied indeed that...' can be explained as an exaggerated way of emphasizing the extensive range of different types of discoveries mathematicians are making.
- A similar phrase that conveys a similar meaning is 'so much so that.' For example, 'The sea was very rough―so much so that the ship couldn't get into the harbor.' However, it's uncertain if 'so much so that' can be replaced with 'so rough that' in this case.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
少なくとも,この文に関しては it が形式主語,to define ~が真主語ということでいいと思います。 「(さまざまなので,絶望のあげく)数学というのは『数学者がすること』であると定義することが提案されてきた」で内容的に問題ありませんし,it is proposed to で検索して検証しても,そのように用いられているようです。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
>この部分が、何か宙に浮いたような感じがしてたまりません ということですが,so varied indeed that ~の部分は,very varied (in type) を同格的に説明し直している,あるいは補足的に追加しているのだと思います。 「(種類において)大変さまざまである」として,その大変さまざまというのをあらためて,「that 以下なほどさまざまである(あるいは,とてもさまざまなので that 以下だ)」と言っているのです。 このような同格的,補足的な言い方は,コンマやダッシュ(―)をはさんでしばしば用いられる手法です。 そういう意味では,The sea was very rough―so much so that the ship couldn't get into the harbor. も同じようなものだと思います。 so much so that となっているのは,rough という形容詞を so で受け,これを,「それほど,とても」という意味の so で修飾するため,much so となっていると考えられます。so rough that → so (much so) that
補足
ご回答ありがとうございます。 さらに、もう一つ質問してもよろしいでしょうか? itは何を指しているのでしょうか?(この問題集によると、itは形式主語でto以下を指すとのことですが、It has been proposed to do...なるものは今まで見たことがなく、Itが何か他のものを指すような気がするのです。) さらに、ジーニアス英和辞典を見たら、 She proposed to do it. という文章があったので、これの受動態、 1) It was proposed to do by her. 2) To do it was proposed by her. なるものを自分で考え、ネイティブに聞いたところ、1) は×、2) は文法的に正しいがnaturalでない。この文章自体を受動態にすることはないだろうが、もしするとしたら、 It was proposed by her that she do it. とのことです。やはり、Itは形式主語で(ここではIt=that節)あるということでしょうかね。さらに、 It was proposed to do it by her. が正しいのか、もし正しければ、やはり前半のitは形式主語で、It=to do itというふうになるかと思われます。 ご意見お待ちしています。
補足
ありがとうございました。まだまだ勉強不足の自分です。もっと勉強します。