- ベストアンサー
訳を手伝ってください!
海外の友人からのメールです。自分なりに頑張ってみましたが自信がありませんので、頼らせてください!よろしくお願いします。メールの内容はワールドカップです。 yeah, a good game ,but Argentina could be a problem. we get it on. miss you everybody 「そうだね。いい試合だった。アルゼンチンは問題だけど、我々はいい試合をし続けるよ。 あなた(と、皆?)がいなくてさびしいです。」 we(我々)が it(good game)を get する。それがon 状態だから・・と解釈してよろしいですか? それとも、全く別の意味になりますか? 結びは、主語は「I」が略されている形ですか?everybodyの意味もよくわかりませんでした。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
回答ありがとうございます。調子を出し始めるという解釈があるんですね。 なるほどです。