- ベストアンサー
この文で使われている関係代名詞がわかりません
Noel remembered a meeting with Endemol around this time where Jade said they should buy her a house. 上記の文でどうしてWhereが使用されているのか、どなたか説明していただけないでしょうか。 私の理解では、Whenではないかと思うのですが。イギリスのThe Times紙にでていた 記事の中の一文です。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
remember の後, a meeting という目的語, その後に with Endemol「Endemol との」 around this time「このころの」 where ~ すべてが meeting にかかります。 こういう場合,where を最後に置くしかない。 でないと,with Endemol や around this time が Jade said ~の方にかかってしまう。 もちろん,同時点ではあるのですが,あくまでも, 「このころ会ったこと」と言いたい。 さらに,this time という表現はこれで,「このころ」であり, 前に出ている時を指すか,ストーリー内で展開している「このころ」を指し, さらに where ~という関係詞で限定することなどない。 もちろん,that 名詞 which ~のように,「あの~」が先行詞にかかることがあるように, this がくることもあるのですが,その場合,「このころ」というのは when/where ~ 以下を指すことになります。 とにかく,前から読んでいって, 面会,Endemol との,このころ, そこで,Jade が~と言った。 こういう「そこで」というのが where です。 確かに時を先行詞とする where というのもあります。 meeting というのは普通の場所というより,時間的意味合いも含まれています。 それは「時間」も「場所」も空間という点では共通していて, 「場面」scene や,situation「状況」のような語は時間的でもありますが, 普通は「場」という通り,where を用います。 読んでいて,「そこで」というのは「meeting で」と感じる。 蛇足ながら,where にせよ,when にせよ,関係代名詞でなく,関係副詞です。
その他の回答 (2)
http://davidjamessmith.net/pdf_articles/DJS_the_truth_about_jade.pdf >Noel remembered a meeting with Endemol around this time where Jade said they should buy her a house, as they owed her one for all they had put her through. でしょうか。 whenでもいいですね。しかし、whereでもいいです。 時間について、whereを使うことがあるんですね。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=where&stype=0&dtype=1 >2 ((状況の副詞節を導いて))…する場合には >Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise. >((ことわざ)) 知らないでいることが幸福である場合には知ることは愚かである;知らぬが仏. > >3 ((対照・範囲などの副詞節を導いて))…のに(対して);…のかぎりでは >Where money is concerned, she's as hard as nails. >金銭に関するかぎり,彼女はひどく非情である. が、近いでしょうか。これらの例文はwhenでも同じ意味で通じます。
お礼
例文の引用ありがとうございます。となると、この文のWhereの先行詞を Timeと考えてもよいということになりますでしょうか。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
where の先行詞はmeeting です。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 なるほど、先行詞がTimeとばかり思っていました。先行詞は、直前の単語でなくてもかまわないのですね。が、Meetingは場所を表す単語ではないにもかかわらずWhereが使われるのは普通なのでしょうか。
お礼
ご丁寧な回答ありがとうございます。他に回答くださったお二人の内容を総括してくださり、’謎’が解けた気持ちです。Meetingという単語を、'場所’として とらえるという思考はありませんでした。この場合、whereをin whichに置き換えられるのかどうか、知りたいところです。 英文法を勉強してから、30年近く経ち、すっかり関係副詞という言葉を忘れてしまっていました。ご指摘ありがとうございました。