- ベストアンサー
中国語:大空人
チャウ・シンチー(周星馳)の次回の映画のタイトルが 当中国大空人遇上外星人 らしいのですが、 ここで「大空人」は、なにを指しているのでしょうか。 また 空人 と 大空人 は、意味で違いが出るでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中国語のレビューを参考にしたところ、暫定的なタイトルは「外星人」で太空人遇上外星人の物語だそうです。つまり中国の宇宙飛行士が宇宙人に会うということで「アポロ13号」的な場面もあるようです。 空人というのはちょっと聞いたことがありません。
その他の回答 (1)
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2
おそらく「大空」ではなく「太空」でしょう。 これは宇宙を意味する中国語ですから、香港にある科学博物館にせよ、「太空」という単語を使っていますね。 「太空人」だと宇宙人の意味もありますが、この映画の場合は「航天」と同様に宇宙飛行ということで、宇宙飛行士という意味にとるのだと思います。 中国人宇宙飛行士が異星人(のこども)と出遭う物語のようですね。
質問者
お礼
ありがとうございます。 やはり単純に宇宙飛行士でよさそうですね。 いろんなレビューサイトでばらばらな訳なので、いろいろ考えていました。 久々の星チャイの映画なので、楽しみにしています。
お礼
ありがとうございます。 書いたあとで、広東語として聞くべきだったか迷ったのですが、普通話か広東語で、大空人で宇宙を指すような意味もみつかり、ちょっと混乱しています。 アポロ13号のパクリだとしたら、面白そうですね。