• 締切済み

お疲れ様を英語でどういう

外国人にお疲れ様ってどんな意味?と説明を求められました。 「仕事を終えたときに言う言葉だ。」とは伝えられましたが、それ以上はそのニュアンスをこめた英訳に該当する英語が出てきませんでした。 働いているひとをねぎらう言葉とでも説明するくらいでしょうか? みなさんは、これをどう説明しますか?

みんなの回答

  • shiremono
  • ベストアンサー率70% (187/267)
回答No.5

【教えて!goo】 の英語カテゴリーで検索すると、 「お疲れ様」 についてはいままでに何度も質問されているので、参考になるはずです。 「お疲れ様」 には広い意味があり、状況の説明を抜きにした英訳ができないことは、質問者さんもほかの回答者さんたちも一致しているところだと思います。それは、たとえば下の解説のように同僚と別れるときにだけ使われるというわけではないと思うのです。 Spoken to co-workers when they leave the office at the end of the day. Means something like, "You must be tired." http://jessejace.blogspot.com/2006/04/lets-learn-japanese-otsukaresama.html google で検索してみたところ、下のサイトでは 「お疲れ様」 が使われるいくつかの状況を英語の会話文として紹介していて、おすすめです (リンクが切れてしまっていたらごめんなさい)。 参考URL: 金沢学院大学文学部国際文化学科研究室 ヒトコト英会話 (2004年 6月) 「お疲れ様」

参考URL:
http://66.102.7.104/search?q=cache:XmSPd70Tsu4J:www.kanazawa-gu.ac.jp/university/bungakubu/kokusai/research/03-speaking-
  • xm6766
  • ベストアンサー率51% (273/535)
回答No.4

回答ではないんですが、先日たまたまこの件をテレビで見たので・・。 NHKの「英語でしゃべらナイト」という番組で、 パックン(お笑いコンビ/パックンマックン)が映画監督のテリー・ギリアムにインタビューする中で 「日本では『お疲れ様』っていう言葉があるんだけど、欧米人にしてみたら、『あなたは疲れてるでしょ』なんて、こんな失礼なことないよねぇ」って言ってました。 もちろんパックンは意味をわかってる上で、慣習や言い回しの違いをギリアム監督に解いてたんですけどね。 それだけなんですけど、お邪魔しました^^;;;

参考URL:
http://www.nhk.or.jp/night/arc-20060519.htm
kanak
質問者

お礼

え!欧米人にしてみたらそれは余計なお世話ってことなんですか? うーん、「じゃ疲れているんでしょ」なんていうと失礼にあたるんでしょうかね?どう日本の文化の理解を求めましょう・・・。

noname#21327
noname#21327
回答No.3

「お疲れさん」、省略しないでいうと「仕事が終わって疲れたでしょうからゆっくり休んでね」という感じでしょうか。でも、実は、意味するところは、「バイバイ」程度ですもんね。この日本語の言い回しを英語で伝えるのは難しい気がします。You might be tired today, take a good rest for tomorrow. なんて云ったら、I am not tired.って言われそうだし…。なので、やっぱり別れの挨拶の1つのバリエーションと説明して、good byeとか、see youとかを当てるのが良いのではないかと思います。

kanak
質問者

お礼

>「仕事が終わって疲れたでしょうからゆっくり休んでね」 そうそう、その意味合いだけでも伝えたくて、でも出てこなくて悔しかったのです!!喉まで出てきていた言葉だったんですよ! どうもありがとうございました!これを伝えて、さよならって意味だって言おうかと思います。

  • May080
  • ベストアンサー率37% (159/422)
回答No.2

仕事を終えた後には「さようなら」とは言わないので、その代わりの言葉として「お疲れ様」、片方だけ先に帰るなら帰る人が「お先に」見送る人がいうのが「お疲れ様」 と、状況で説明するのがいいと思います。 ちなみに韓国語のさようならは、アンニョンカセヨが見送る人が言う言葉でアンニョンケセヨが去っていく人が言う言葉です(あんまり関係ないけど、それをおもいついた)。

kanak
質問者

お礼

細かくありがとうございます。 韓国語はなにも分からないのですが、細かいですね。為になりました。 ありがとうございました。

回答No.1

あなたは「お疲れ様」がどんな意味だと思いますか。 大人のさようならです。 なぜか大人の社会ではさようならは言わず違う言葉になってしまいます。「失礼します。」とかもそうですが。 だから単に GOODBYE と教えてあげましょう。

kanak
質問者

お礼

なるほど、ありがとうございました。

関連するQ&A