- ベストアンサー
人生と音楽
ブログに書きたい英語があるのですが正しい英語が分りません 教えてもらいたいのですが、 "私は音楽と共に生きている" "私の人生は音楽と共存している" "音楽は私の人生そのものだ" です。 訳を教えていただきたいのですが、ちなみにこの日本語っておかしいでしょうか? すいませんがどうぞよろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いくつか、違ったパターンの例を考えてみたので参考にしてみて下さい。 「Music is my life.」 「I can never imagine my life without music.」 「I can't think of anything but my life with music.」 「I can't think of my life without my life.」 「I'm married with music.」 「I'm a die-hard music lover.」 「I'm a music lover in die-hard.」 「My life without music, It's like there are no air to breathe.」 「I live and breathe with music.」 このような感じになりますが、いかがでしょうか? 質問者さんの日本語自体は、充分に意味をなしてるのでおかしくはないですよ。 それでは。
その他の回答 (1)
- green_sheep
- ベストアンサー率40% (110/274)
回答No.1
かなりかっこいい言い方ですね。 NO MUSIC, NO LIFE というコピーがありました。一つの決まり文句でしょうか。 ちなみに日本語、おかしくないですよ。