• ベストアンサー

break the news

break the newsで、知らせるという意味がありますが、良いニュースのときでも悪いニュースの時でも使えるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ihokibe
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.2

今、英国で暮らしてますが、Breaknewsは、まさに「速報」みたいな、意味だと思います。 たとえば、CNN Newsでメール登録するとbreaknewsが(速報として)メール配信され、ほとんどが、戦争とか暗い内容ですが、なかには、良いニュースもあるようです。

kotocian
質問者

お礼

ありがとうございました。なかなかどういう場面で使えばいいのかがわからないことがあります。おかげさまですっきりしました。なんとなく悪いニュースの時に使うのかと思っておりましたが、NHKのやさしいビジネス英語でおめでたのお知らせをする場面に出てきたので、アレ?と思ったのでした。

その他の回答 (1)

  • neil_2112
  • ベストアンサー率73% (196/268)
回答No.1

こんにちは。 あくまでも私個人の語感で回答させてもらいます。 テレビや新聞などのニュースに使う場合、つまりパブリックに使うときはどちらでもいけるように思います。 newsbreakと言えば、「価値のある新しいニュース」というニュアンスで、特にいい悪いの区別はない様に思いますし。 ただ、友人間などプライベートでは、どちらかというと「ショックな知らせ」という、あまり良くないニュアンスを受けるように思えます。少なくとも良いニュースの時には聞いたことがないような…。 あくまでも、感じ、ですがお役にたつかどうか。

関連するQ&A