- ベストアンサー
英語です。教えてください。
日本語を英語に訳すのですがよくわかりません。単元は、「主張する」「関係代名詞、関係副詞」なんです。 (1)私は、世界のすべての人々が平和に暮らせる日が来ることを望んでいます。 [この文頭はI hope the day when~だと。平和はin peace。いまいちよくわかりません。] (2)子供たちが安全に遊べる場所が必要です。 [children need the place which?where? can play safely. which?whereでしょうか?なにかおかしい文だったら教えてくれると助かります。] (3)飢餓や戦争によって命を脅かされている人々を援助しなければなりません。 [飢餓はstarvationで脅かされがbe threatendedを使うんだと。] (4)大事なことは、世界をよりよくするために、自分にできることをすることです。 [What is important is ~だと思います。]
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ヒントです (1)people live in peace (2)関係詞+S+V (3)who (4)to make the world better, what you can do 頑張ってください!
その他の回答 (3)
- gryfinndors
- ベストアンサー率18% (127/671)
1.in peaceを使うと状態になってしまいうまくdayを修飾できません。the day when they can live peacefully.です。 2.whereが正解です。whichを使うならplay safely atなどの副詞が必要ですが、場所の広さが限定できないのでwhereしかありません。 3.命を脅かされているは日本語表現なので、そのまま英訳はできません。あえて使うならlife-threatendedでしょう。文全体の構成を変えることです。 4.The important thing is...ではじめます。 道徳的な内容にするなら現在仮定法を用います。 you do what you can do in order to make the world better.
お礼
ありがとうございます!頑張ってみます!
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
2 ですが、 where は(in whichの役目をしています)そして主語になれないので、where は選べません。 which は主語になれます。 しかし書かれた文にいれてみると Children need the place which can play safely. となにか後半がおかしくなります。場所が主語になって遊ぶわけではないですから。例として The shcool is building annex which accommodate 300 students. というような用法です。 問題にもどると、where が主語にならない形で、 Children need the place where they can play safely. ともいえます。 Children need the place in which they can play safely. ということなのです(がその問題がwhichかwhereかどちらかの選択で、前置詞はつけていいのかはわからないので、たぶん前者でしょう) 一度自分で文を完成させてから、その正否と疑問点を質問してみてはどうですか? たぶん回答者も、丸投げというマナー違反にあたるかどうかわからず、回答をつけにくいのだと思います。
お礼
はい。ありがとうございます。
- shisuado222
- ベストアンサー率11% (2/17)
一部について回答します 2.関係代「名詞」whichは「人・もの」に対して使うものです。 ここでは場所なのでwhereが適当です。
お礼
ありがとうございます!助かります。
お礼
ありがとうございます!頑張ってみます!