• ベストアンサー

日本語訳お願いします。

  Much of the world is now one harvest away from the starvation. 「世界の多くは、今や飢餓には程遠い収穫である??」 awayから後は副詞句ですか?? よくわかりません。 解説お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

He is ten years old. こういう年齢表現もそうですが、 ten years という名詞が副詞的に形容詞 old を修飾しています。 He is five centimeters taller than his brother. こういう比較級で差を表す表現も同じ。 数詞つきの名詞は形容詞・副詞の前に置くことで、 どれだけそうであるかを表すことができます。 ここでも one harvest は前の動詞とのつながりでみるのでなく、 後の away from ~にかかっていきます。 I stayed one night more than my wife. こういう英語でも、one night が stayed とつながる副詞、 という人が多いのですが、one night は more という比較級にかかります。 >awayから後は副詞句ですか?? 普通にはそうでしょうね。 is の後だから補語的です。 補語だから形容詞的でもあり、 副詞でも補語になれます。 (普通にはこういう be は「ある」で、away ~は副詞、とするんでしょうね)

ann2000
質問者

お礼

比較級の例がわかりやすかったです。 名詞が後の 副詞にかかると考えればわかりやすいですね。 基本的なことを理解していないと 難しい文になると わからなくなってしまいます。 ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.4

「補足」への書き込みをありがとうございました。 > be動詞の後でも 副詞がくることもあるんですね。 ⇒そうですね。 ただしこの場合のisは「繋辞動詞用法」("「A is B."のように、「~である」の意味を表わす)ではなく、「存在動詞用法」("He isn't here. "のように、「~にある・いる」の意味を表わす)として用いられている例です。 そこで、テキストを語句に分割して、逐語訳すれば次のようになります。 Much of the world :「世界の多くは」 is :「ある」 now :「今や」 one harvest away from the starvation :飢餓から一つの収穫分離れて」 分かりやすくするためにまとめて意訳すれば、 「世界の多くは、今や一回分の収穫がなければ、飢餓に陥る状況にある。」 ということになります。 以上、再伸まで。

ann2000
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございます。 存在動詞のbe動詞だったんですね。 本当に助かりました。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>Much of the world is now one harvest away from the starvation. ⇒「世界の多くは、今や収穫量が飢餓から一歩(手前)のところにある。」 >awayから後は副詞句ですか?? ⇒いいえ、one harvest away from the starvationが1まとまりになって、「飢餓から1つの(=わずかの)収穫のところに」という意味の副詞句です。 S+Vの構造で、副詞nowと、副詞句 one harvest away from the starvationとがともに V (is) にかかっています。 以上、ご回答まで。

ann2000
質問者

補足

ありがとうございます。  be動詞の後でも 副詞がくることもあるんですね。

回答No.1

away from ~で「~から離れている」 どれほど離れているかが one harvest です。 世界の多くが、今やあと一収穫ほどしか、飢餓から離れていない。 あと一収穫でも収穫されなければ即飢餓へと陥ってしまう。

関連するQ&A